7 de Setembro de 2009
Aqui estamos com mais uma edição das novidades romhackers. Dessa vez temos duas novidades animais! E não tenho outra palavra para descrevê-las, então vamos lá!


Sim, o ultra classicão Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku, conhecido no ocidente como Castlevania: Symphony of the Night, está finalmente traduzido ao pé da letra. Ou seja, nada de traduções oficiais cheias de adaptações e censuras, aqui temos o sabor de uma tradução caseira, feita com muito mais dedicação e empenho, de fãs para fãs, trazendo textos e diálogos totalmente fiéis aos originais japoneses.
A tradução foi feita pelo grupo Devil Hackers para a versão original, vulgo do PlayStation. O trabalho está perfeito, sendo que foram hackeados muitos códigos e gráficos para tornar essa tradução a mais profissional possível, e sim, as vozes originais japonesas foram mantidas, o que é muito bom. Parabéns a esses caras, eles realmente entraram no espírito do jogo e não tomaram sol por muito tempo.
Download do IPS: Site oficial


Lembram do post que fiz sobre o Aridia, um editor de Phantasy Star III? Poisé, os nerds malucos do grupo Phoenix Hacks fizeram um editor desse tipo, mas para Final Fantasy IV!
Agora ficará muito fácil hackear Final Fantasy IV, feito em Javascript, com FF4Tools você terá um kit de três utilitários para editar a ROM, que são um Editor de Diálogo/Nome, um Editor de Evento e um Editor de Mapa de Localização. No site há uma demo dinâmica por browser, muito bacana.
Download do programa: Site oficial
8 de Setembro de 2009 @ 9:38
Symphony of the Night não mereceria menos do que isso, é o jogo da série que eu mais adoro (Junto com o Super Castlevania), espero um dia ver essa belezura traduzida para o Portuga…
Com relação ao Final Fantasy 4, nunca tive vontade de jogá-lo, mas sempre gosto de olhar esses Hackeadores e admiro muito o trabalho deles… Se não me engano, existe um Hack mais ou menos desse tipo para Final Fantasy 6 (Para mim o melhor de todos), mas não sei exatamente onde encontrar…
8 de Setembro de 2009 @ 13:13
Souza, existem traduções excelentes de Castlevania SOTN no bom e velho português, só não sei te indicar qual é a melhor, mas dê uma passada no site dos camaradas do PO.B.R.E., lá você encontrará uma relação com todas as traduções já feitas.
14 de Setembro de 2009 @ 17:26
Y0Z, eu te falei, olha no Po.B.R.E.!!
A tradução do Neodan foi feita em cima da versão Americana, porém a Japonesa é mais completa, veremos se o NEODAN vai querer encarar este desafio!!
15 de Setembro de 2009 @ 17:47
Vou olhar! Vou olhar!